To help you craft an authentic experience with your content in Indonesian and achieve a native local version, we apply a culture first approach- we create a dub that considers all the local cultural norms and traditions to recreate a culturally relevant, immersive viewer experience in Indonesian. And shows that are a total hit on one market end up being mediocre on others after dubbing. In result, the Indonesian, or any foreign language dubbing ends up being a distant reflection of the original. The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating it is not nearly enough to transcend the creative and artistic intent. Recording and post-production take place in an acoustically treated, secure studio environment and delivery in most cases is easy and convenient. There's no question that most dubbing companies put a lot of efforts to achieve it- customer content is reviewed and proper translators are assigned, translations are proofread, castings are held and most suitable dubbing artists are selected to match the original voices. Let's face it- it's quite challenging to come across an Indonesian dubbing service that can actually convey the authentic experience with your content in Indonesian.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |